ETRE CHRETIEN


 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 une Bible commune aux "ensembles" d'églises

Aller en bas 
AuteurMessage
carol

avatar

Féminin Nombre de messages : 469
Age : 26
Localisation : quelque part??!!??
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Ven 22 Fév - 23:30

Pour ou contre une Bible commune, pour une dénomination d'églies, lors des cultes?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Miaou
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 652
Age : 31
Localisation : Alsace
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Sam 23 Fév - 13:27

Lors des cultes, je m'en fiche de quelle version est utilisée. On en lit si peu, déjà, et puis je connais normalement les passages dans la version Lous Second, alors autant les entendre d'une autre version (la bible eucuménique, souvent).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etre-chretien.allgoo.net
carol

avatar

Féminin Nombre de messages : 469
Age : 26
Localisation : quelque part??!!??
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Sam 23 Fév - 19:12

oui, mais pour avoir un lien, comme dans certaines églises, ils définnissent un théme unique pour toute l'union; si on prêche la même chose, pourquoi ne pas le precher d'après les mêmes textes?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Miaou
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 652
Age : 31
Localisation : Alsace
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Dim 24 Fév - 17:45

C'est bonnet blanc et blanc bonnet, à mon avis (ou schtroumpf vert et vert schtroumpf^^)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etre-chretien.allgoo.net
Andreas



Masculin Nombre de messages : 24
Age : 68
Date d'inscription : 15/05/2009

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Mer 3 Juin - 1:03

Il y a très peu de différence entre les diverses traductions de la Bible, sauf la traduction Watch Tower.
Pour les études bibliques il est bien d'avoir plusieurs traductions pour la finesse des connaissances.
Mais c'est vrai que cela serait bien que toutes les églises utilisent la même traduction comme la TOB = traduction Oecuménique de la Bible. Traduction faite par les protestants et catholiques et acceptée par les orthodoxes.
Andreas
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Patrick_victo

avatar

Masculin Nombre de messages : 25
Age : 42
Date d'inscription : 18/12/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Jeu 4 Juin - 17:40

Ça existe déjà une traduction commune. Il s'agit du Lectionnaire Oecuménique Liturgique des Églises. Ils ont établi un cycle liturgique sur 3 ans et traduits les textes bibliques en commun.

Il est utilisé par les catholiques et les anglicans.

Les églises protestantes historiques (UCC, ERF), utilisent parfois les textes suggérés par le lectionnaire sauf qu'il n'y a pas d'obligation. Cela dépend du pasteur ou du prédicateur. Cependant, puisque les protestants ont l'habitude de suivre le culte avec une bible en mains, ils n'utilisent pas la traduction liturgique. C'est la communauté qui décide de la Bible a utiliser.

Les évangéliques ne se réfèrent pas au lectionnaire. La prédication est thématique avec un texte principal et plusieurs textes secondaires. Les textes ne sont généralement pas lu avant la prédication mais durant celle-ci au moment le plus important. Les membres de la communauté sont invités à assister au culte avec leur bible en main. Habituellement, chacun arrive avec sa traduction préférée (Bible Parole de vie, Louis Segond, Ostervald, etc.) Cela favorise l'ouverture d'esprit. On se rend compte qu'il n'existe pas de différence fondamentale entre les diverses traductions.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Miaou
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 652
Age : 31
Localisation : Alsace
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Jeu 4 Juin - 17:44

Patrick_victo a écrit:
Les évangéliques ne se réfèrent pas au lectionnaire. La prédication est thématique avec un texte principal et plusieurs textes secondaires. Les textes ne sont généralement pas lu avant la prédication mais durant celle-ci au moment le plus important. Les membres de la communauté sont invités à assister au culte avec leur bible en main. Habituellement, chacun arrive avec sa traduction préférée (Bible Parole de vie, Louis Segond, Ostervald, etc.) Cela favorise l'ouverture d'esprit. On se rend compte qu'il n'existe pas de différence fondamentale entre les diverses traductions.

Ah non.
Dans mon église, évangélique, un passage (j'ignore de quelle traduction il vient, parfois une autre traduction est citée aussi par la suite) et lu au début du sermon. Et on n'a pas notre bible (ça se faisait un certain temps je crois).
Je ne sais pas si le lectionnaire est utilisé, mais la bible oecuménique oui (du moins, le pasteur nous l'a lu parfois durant le cathéchisme).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etre-chretien.allgoo.net
Patrick_victo

avatar

Masculin Nombre de messages : 25
Age : 42
Date d'inscription : 18/12/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Jeu 4 Juin - 18:32

Miaou, il y a beaucoup de liberté dans les mouvements évangéliques. C'est pourquoi j'ai mis le mot "généralement". Même chez nous ça change d'une semaine à l'autre.

Cela est normal puisque nous, évangélique, mettons beaucoup d'accent sur l'assistance de l'Esprit Saint. Et la Bible affirme:

2 Corinthiens 3:17 a écrit:
Le Seigneur c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Il ne faut pas confondre:

Unité et Uniformité: être uni par Christ, ça ne veut pas dire tous pareils.

Diversité et Division: ce n'est pas parce que nous ne faisons pas la même chose (utiliser la même traduction de la Bible) que nous sommes divisés.

Contrairement aux religions fondés sur la Loi (tout le monde fait la même chose parce qu'il faut obéir à la lettre), le christianisme est fondé sur la grâce: elle accorde une liberté aux enfants de Dieu!


Dernière édition par Patrick_victo le Jeu 4 Juin - 19:22, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Miaou
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 652
Age : 31
Localisation : Alsace
Date d'inscription : 25/06/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Jeu 4 Juin - 18:36

Patrick_victo a écrit:
C'est pourquoi j'ai mis le mot "généralement".
Oui, mais je n'avais pas vu... Pas cool pour une presque-opticienne Mad
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etre-chretien.allgoo.net
Andreas



Masculin Nombre de messages : 24
Age : 68
Date d'inscription : 15/05/2009

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Ven 5 Juin - 23:14

Sachant que certaines églises ou communautés, surtout Pentecôtistes sont quand même "en concurences", je vois un avantage d'employé, en temps ordinaire, une même version de la Bible. Idea
Cela éviterait de ce battre sur des mots synonimes mais qui peuvent avoir une autre interprétation. Mots différents que l'on trouve dans les versions utilisées.
En plus, dans le Grec, langue du Nouveau testament, ces mots n'ont pas forcément le même sens !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Patrick_victo

avatar

Masculin Nombre de messages : 25
Age : 42
Date d'inscription : 18/12/2007

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Sam 6 Juin - 9:18

Salut!

L'accès à plusieurs traductions est vraiment une richesse. Cela permet d'approfondir notre connaissance de la Parole de Dieu. De plus, des outils comme les numéro Strong, permettent d'avoir accès au texte grec ou hébreux avec un minimum de connaissance.

Également, l'on doit savoir qu'il existe plusieurs type de traduction:

La traduction par équivalence dynamique: cherche à rendre le sens pour un lecteur moderne. (ex. Bible en français fondamental, Bible en français courant, etc.)

La traduction mot-à-mot: cherche à rendre le sens littéral même si cela peut causer des difficultés dans la langue d'origine. (Ex. Bible Darby, Chouraqui, etc.)

Traduction mixte: l'on cherche un compromis entre traduction littérale et par équivalence dynamique. Ex. Bible de Jérusalem 2001, Nouvelle Bible Segond, etc.

D'autre part, nous devons savoir qu'il existe - pour le Nouveau Testament - 2 ensembles de manuscrit. Les manuscrits majoritaires ou byzantins (appelé aussi texte reçu) et ceux de la tradition minoritaire ou moderne.

Les Bibles traduites selon le texte reçu:

Bible Martin, de l'Épée, Ostervald, King James.

Les Bibles traduites selon les manuscrits minoritaires:

Jérusalem, Segond, Semeur, Darby, TOB, Français courant, etc.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Andreas



Masculin Nombre de messages : 24
Age : 68
Date d'inscription : 15/05/2009

MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   Sam 6 Juin - 11:47

Vu ta connaissance,
pourrais tu faire un nouveau topic sur les sources de la Bible ?
En y expliquant ce que tu dis en quelques mots ?
Cela parait vraiment enrichissant. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: une Bible commune aux "ensembles" d'églises   

Revenir en haut Aller en bas
 
une Bible commune aux "ensembles" d'églises
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» "Lire" la Bible
» 6ème: textes fondateurs et Bible, "mix" possible?
» vos avis "goupillage" Bible + métamorphoses???
» Ensemble faisons la prière du "oui"
» Le dernier "prophète" c'est JESUS !

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ETRE CHRETIEN :: Débats :: Actualité - Vie courante-
Sauter vers: